MT. FUJI TIMES Vol.5
5/12

Price: Free Vol.5 October 2017 5 たか高せ瀬し氏のピアノソロ「Sakura」は、じん人せい生のひ悲き喜こもごもがおも思いお起こされるせん旋りつ律でした。スクリーンはひゃく百にん人いっ一しゅ首の権中納言匡房(ごんちゅうなごんまさふさ)のうた歌がそ添えられたほく北さい斎のさくら桜が画でした。わたし私はせつ切ないまでにうつく美しいまん満かい開のさくら桜のした下にたたず佇み、えん遠ぽう方のうみ海をみ見つめていました。 In the mid-summer night, the audience in the hall was captivated by a mysterious sense of traveling beyond time and space. ま真なつ夏のよい宵、じ時くう空をふ浮ゆう遊したようなふ不し思ぎ議なかん感かく覚にみ魅りょう了されたひとときでした。 Literary Festival 2017 The second section was collaboration concert of poetry reading by Prof. Tawada and piano performance by Aki Takase, entitled “Hokusai: Reading and Musical Performances for Today.” With a Hokusai’s picture projected on the stage screen, voice of reciting and tone of a piano conjured up a fantastic world. だい第2ぶ部は「“ほく北さい斎”―いまをろう朗どく読、いまをひ弾く」、た多わ和だ田せん先せい生のろう朗どく読とたか高せ瀬アキし氏のピアノのコンサートでした。ステージのスクリーンにはほく北さい斎のかい絵が画がうつ映しだ出され、ろう朗どく読のこえ声とピアノのね音いろ色がひび響きあ合い、げん幻そう想てき的なせ世かい界がえん演しゅつ出されました。 The Second section だい第2ぶ部 “ほく北さい斎”―いまをろう朗どく読、いまをひ弾く “Hokusai” Reading and Musical Performances for Today Poetry of Prof. Tawada contained links of mimetic and onomatopoeic words that make rhythmical and humorous sounds. Her verses of poetry focused on daily trivial matters and related to the roles of humans in society. The audience were thrilled, impressed and fascinated by the collaborative artistic effort. た多わ和だ田せん先せい生のし詩やもの物がたり語は、ぎ擬おん音ご語、ぎ擬たい態ご語がふんだんにち散りばめられています。けい軽かい快かつユーモラスに、にち日じょう常のみ身ぢか近なだい題ざい材からにん人げん間やしゃ社かい会のあ在りかた方についてのと問いにてん展かい開していきました。ゾクゾクしたり、あつ熱くなったりしながら、げい芸じゅつ術のコラボレーションにみ魅りょう了されていました。 Pictures on the screen were changed in line with the theme of poetry. As if we had been transported into the pictures, we enjoyed the illusion of being common people in the Edo period -- celebrating cherry blossoms, wallowing in the troughs of the great waves and tying a huge tub, etc. スクリーンのかい絵が画はし詩のテーマにあ合わせてか変わりました。わたし私たちはえ絵にひ引きこ込まれたようなかん感かく覚になり、なみ波にもまれたり、おお大おけ桶をゆ結ったり、はな花み見をしたり、つかのま間のえ江ど戸じ時だい代のしょ庶みん民となりました。 Prof. Yoko Tawada Ms. Aki Takase Ms. Takase’s solo piano titled ‟Sakura”, brought back memories of bittersweet life. Then, Hokusai’s picture of sakura which included a verse of Gonchunagon-Masafusa in ‘Hyakunin-Isshu’ (the anthology of 100 Japanese old poems), was displayed on the screen. I felt as if I were in the picture, standing still underneath the cherry tree, beautifully blossoming, and gazing blankly at the spring sea in the distance.

元のページ  ../index.html#5

このブックを見る