MtFujiTimes7号完成版3
3/12

Price: Free Mt. Fuji Times Vol. 7 Summer 2018 3 A 97-year old Japanese style house which once served as a place to live now serves as a storyteller of old culture and history. The Taisho Era, in which this house was built, was a time of modernization and upheaval. People started adapting Western culture in many fields but they could not completely adapt it because it was too sudden. As a result, they created a unique mixed culture consisting of Japanese and Western ones. かつてじゅう住きょ居としてつか使われたちく築97ねん年のに日ほん本てい邸たく宅はいま今ではむかし昔のぶん文か化とれき歴し史をつた伝えるかた語りべ部としてのやく役わり割をは果たしています。このたて建もの物がた建てられたたい大しょう正じ時だい代とはきん近だい代か化とげき激どう動のじ時だい代でした。あらゆるめん面においてせい西よう洋か化をすす進めるも、そのせい性きゅう急さゆえにかん完ぜん全にてき適おう応するにはいた至りませんでした。けっ結か果としてう生まれたのがわ和よう洋い入りみだ乱れたどく独じ自のぶん文か化です。 You can actually find its trace from the house. For example, most of the rooms are Japanese style with tatami (Japanese mats) while the reception room is Western style with a carpet and a coal stove. Also two different types of sliding doors (⇒refer to the right column) are used in it. Manufacturing technology of a glass improved in the Taisho Era thanks to modernization and people started to use glazed sliding doors. In that sense they are the symbol of westernization. このてい邸たく宅においてもそのこん痕せき跡をみ見てと取れます。たと例えばたい大はん半のへ部や屋はたたみ畳のあるに日ほん本しき式ですがおう応せつ接しつ室はカーペットやせき石たん炭ストーブのあるせい西よう洋しき式です。またここでは2しゅ種るい類のしょう障じ子(右のコラム参照⇒)がつか使われています。きん近だい代か化によってたい大しょう正じ時だい代のガラスせい製ぞう造ぎ技じゅつ術がこう向じょう上しひと人びと々はガラスば張りしょう障じ子をつか使うようになりました。そのてん点においてこれらはせい西よう洋か化のしょう象ちょう徴とい言えるでしょう。 Amazingly, craftsmen constructed these sliding doors with engraved elaborate patterns without any nails. It means while they were making sliding doors, one slight mistake could ruin everything. おどろ驚くべきことにしょく職にん人たちはこれらのせい精ち緻なも模よう様をあしらったしょう障じ子をつく作るさい際にくぎ釘をいっ一さい切つか使いませんでした。つまりせい制さく作か過てい程におけるたった1つのミスですべてがダメになるのです。 Described above, this place is certainly an embodiment of the complex culture of the Taisho Era and you can feel some parts of it from the house. それゆえ、ここはたい大しょう正じ時だい代のふく複ざつ雑なぶん文か化をたい体げん現するものでおとず訪れればそのいっ一たん端にふ触れられることでしょう。 100-year-old worker This clock was brought from overseas almost a century ago and it is still ticking! このと時けい計はやく約いっ一せい世き紀まえ前にかい海がい外からも持ちこ込まれたもので、いま今なおとき時をきざ刻みつづ続けています。 Two kinds of sliding doors One is glazed sliding doors, which enable sunshine to lighten up the corridor and the entrance room directly. You can see the backyard and pedestrians outside through them. 1つはガラスば張りしょう障じ子で、にっ日こう光でろう廊か下やげん玄かん関をちょく直せつ接て照らします。それらをとお通してうら裏にわ庭やおもて表のほ歩こう行しゃ者のすがた姿ものぞ臨めます。 The glass put in the middle was produced manually and you can see ripples from a close distance. ま真んなか中にはめこ込まれたガラスはて手さ作ぎょう業によるもので、ま間ぢか近でみ見るとは波もん紋があるのがわ分かります。 The other is wooden sliding doors; very traditional ones, which enable sunshine to lighten up the inner room indirectly. もう1つはでん伝とう統てき的なき木づく造りのしょう障じ子で、にっ日こう光でおく奥ま間をかん間せつ接てき的にて照らします。 You can read a book, take a nap and do meditation in the gentle sunshine thanks to them. これのおかげでおだ穏やかなひ陽だまりのなか中でどく読しょ書やひる昼ね寝やめい瞑そう想ができます。 (Cont’d to the next page 次じページへ続つづく)

元のページ  ../index.html#3

このブックを見る